제목 박윤희교수와 함께하는 서양연시 감상 16-2 지은이 박윤희
박윤희교수와 함께하는 서양연시 감상 16-2

The Silent Lover II

Wrong not, sweet empress of my heart,             
  The merit of true passion,  
With thinking that he feels no smart,               
  That sues for no compassion.                   

Silence in love bewrays more woe             
  Than words, though ne’er so witty:  
A beggar that is dumb, you know,  
  May challenge double pity.   

Then wrong not, dearest to my heart,                
  My true, though secret passion;          
He smarteth most that hides his smart, 
  And sues for no compassion.
                       

침묵의 연인 - 2

오해하지 마시오 / 아름다운 여왕이시여 / 내 마음의
  그 가치를 / 진정한 열정의
생각하면서 // 그가 / 느끼지 못한다고 / 고통을
  그리하여 / [그가] / 간청하지 않는다고 / 동정심을

침묵은 / 사랑에서의 / 드러냅니다 / 보다 많은 고통을
  말보다 / 비록 / 결코 ... 아닐지라도 / 재치 있는 것은
거지는 // 말을 못하는, // 누구라도 / 알다시피,
 도전하는 것일 지도 모릅니다 / 갑절의 동정심에

그러니 / 오해하지 마시오 / 가장 사랑스러운 이여 / 내 마음의
  나의 / 진정한, / 비록 / 감춰진, / 열정을
그는 / 고통을 받는답니다 / 가장 // [그가, 사람이] / 감추는 / 그의 고통을
  그리고 // [그가] / 간청하지 않는 / 동정심을

Q1: ‘The merit’의 문법적 역할은? 목적어
Q2: ‘thinking’의 주어 또는 주체는?  [생각하면서]; ‘sweet empress of my heart’
Q3: ‘sues’의 주어는?  he[일반적인 연인]
Q4: ‘passion’의 문법적 역할은? 목적어

[Notes]
* “침묵의 연인 - 1”
과 마찬가지로 사랑의 표현에 있어 현란한 말(words)과 침묵(silence)의 진정한 가치를 대비하는 시입니다. 사랑의 고통을 말로 드러내지 않고 침묵한다는 것은 그 고통을 전혀 느끼지 않는다는 것이 아니라 내적으로 더 한 고통을 받고 있으니 자신의 침묵을 제발 오해하지 말아달라고 사랑하는 여인에게 간청하는 내용의 시입니다.


1] wrong: 오해하다. *You wrong me. 너는 나를 오해하고 있어.
   sweet empress of my heart: 나[화자]의 마음을 지배하는 여왕.
2] smart: =deep pain. 아픔, 쑤심, 고통.
3] sue: ┅에게 간청하다(for). *The rebels were forced to sue for peace. 반란군들은 어쩔 수 없이 화평을 청해야 했다.
   compassion: 불쌍히 여김, (깊은) 동정(심).
   sues for no compassion: [남자가 여인에게] 자신을 불쌍히 여겨달라고 간청하다. [즉 ‘불쌍히 여겨달라’는 간청은 여인에 대한 애타는 자신의 마음을 받아 달라는 간청을 의미함. 남자가 이런 간청을 말로 표현하지 않고 침묵만을 지키고 있는 자신의 애끓는 마음을 오해하지 말라는 의미.]
4] bewray: (고어) (무심코) 누설하다, 드러내다, 폭로하다(reveal).
   woe: U 비애, 비통; 고뇌. *Woe to me!오, 슬프도다! *She saw a scene of woe with tearful eyes. 그녀는 눈물을 머금고 그 비통한 장면을 보았다.
5] though ne’er so witty: 결코 재치 있는 것은 아니지만. 즉, 말을 하지 않아 재치 있는 행동은 아닐지라도 침묵은 더 한 내적 고통을 표현한다는 것.
6] dumb: (구식 때로 모욕적) 벙어리의, 말을 못 하는. *She was born deaf and dumb. 그녀는 날 때부터 벙어리[농아]였다.  ➜이런 의미로 쓰는 dumb은 구식이고 모욕적으로 들릴 수도 있다. 이것보다는 speech-impaired[청각/언어장애]를 쓰는 것이 더 낫다.
7] double pity: 두 배의 동정심. 비굴하게 애원하는 거지보다 농아(聾啞)여서 침묵을 지키는 거지가 더 많은 동정심을 유도(또는 의도)할 수 있다는 의미.
8-9] 비록 [밖으로] 내 보이지는 않지만 진정한 나의 열정을 오해하지는 말아주시오, 내 마음 속 가장 소중한 이여!
10] smarteth: =smarts. 욱신욱신 쑤시다, 쓰리다. *My eyes smarted with tear gas. 최루 가스로 눈이 아팠다.
    that: =who.
11] And he smarts most who sues for no compassion.



 
 
 
 
전자메일 보내기